Thiruvempavai Lyrics In Tamil With Meaning In Tamil Pdf

Jump to:navigation, search

Thirupalliyezhuchi of Thondar Adipodi Azhwar
By
Thondar Adi Podi Azhwar
( Songs for waking up the Lord was not a common tradition in Hinduism. The famous exhortation of Sage Viswamithra to Lord Rama in Bala Kanda of ValmikiRamayana viz
Kousalya Supraja Rama, Poorva Sandhya pravarthathe,
Uthishta Nara Sardula , Karthavyam daivamahnikam
Which requested him to wake up and do his ritualistic duties to God, is perhaps the only such waking up poem of the Puranas. This is strange since the system of sending Lord to sleep and waking up is prevalent in most of the famous temples of Tamil Nadu. This great Suprabatham (called Thiru palli ezhuchi) to wake up Lord Ranganatha which belongs to the Vaishavite literature or the one by Manikkavasagar to wake up lord Thiruperum thurai near trichinopoly which belongs to the Shaivite literaturehttp://www.hindupedia.com/en/Thirupalliyezhuchi(Tamil)) must be one of the first Suprabathams ever written. Sri Venkatesa Suprabatham which is used to wake up Lord Venkateswara of Thirupathi which was written about a hundred years back must be the most popular one.
Very detailed commenttry of this Thirupalliyezhuchi are given in
http://www.acharya.org/vyakyanam/tpezhu/tpezhu01.html
and
http://www.sundarasimham.org/ebooks/Thirupalliyezhichchi.pdf )
Thaniyan**
Tameva matva paravasudeva Rangeshayam rajavadarhaniyam,
Prabodhikim yokrita suktimalam bhaktanghrirenum bhagavantamide.
He observed Ranganatha as divine Narayana,
Resting in Srirangam like a king,
And wrote this garland of verses to awaken him,
Is the dust of the feet of devotees and I extol him.
** A verse praising the work and author.
1.Kadiravan guna disai sikaram vandhu anainthan,
Kanavirul agandrathu, kalayam pozhudai,
Madhu virundozhgina maamalar yellam,
Vanavar arasargal vandhu vandheendi,
Yedhir disai niraindanar, ivarodum puguntha,
Iru kalitheettamum , pidiyodu murasum,
Adhirdhalil alai kadal pondru uladhu yengum,
Arangathamma*, palli ezhundharulvaye.
The sun has embraced the top of the mountain on the eastern side,
The darkness of dreams have faded and in the early morning,
All great flowers have arranged for the feast , by the honey ebbing out of them,
The kings and the devas have arrived and arrived,
And have crowded on the opposite side and the he and the she elephant,
Which have come along with them joined the drums ,
And are making an ocean like noise all around,
And so Lord(mother) of Srirangam* , please do wake up.
* Lord Ranganatha is addressed as mother of Srirangam.
2.Kozhumkodi mullayin kozhumala ranavi,
Koornthathu guna disai marutham idhuvo,
Ezhundana malaranai palli kol annam,
Eenpani nanainthathum iru chiragudhari,
Vizhungiya mudalayin pilamburai pezh vay,
Vellyir uruvuthan vidathinmukkanungi,
Azhungiya aanayin arum thuyar kedutha,
Arangathamma, palli ezhundharulvaye.
The breeze from the east blows bringing with it,
The sweet incense of jasmine flowers by caressing it,
The swans which caress the lotus flowers have woken up,
By slowly shaking their wings making the dew drops fall down,
Oh Lord(mother) of Srirangam who cured the sorrow of the elephant,
Caused by its body being caught in the box like mouth,
Of the crocodile which was trying to swallow it,
I request you, Please do wake up.
3.Chudar oli parandhana choozh disai ellam,
Thunniya tharagai minnoli churungip,
Padaroli pasuthanan, pani mathi ivano,
Paayirul agandrathu , paim pozhir kamugin,
Madalidai keeri van palaigal nara,
Vaigarai koornthathu marutham ithuvo,
Adaloli thigazh tharu thigiram thadakkai,
Arangathamma, palli ezhundharulvaye.
On all directions the light of the Sun has spread,
The light of the shining stars have diminished,
The very bright moon has become very pale,
The darkness that pervaded had disappeared,
The gentle breeze blew all over the gardens,
And has opened the sheaths covering the flowers,
Of Arecanut and its sweet fragrance has spread,
And Oh Ranganatha (mother of Sri Rangam) who holds the greatly lustrous,
Holy discus , please do wake up.
4.Mettu ila methigal thalai vidum aayargal,
Vey kuzhal osayum vidai mani kuralum,
EEtiya visai disai paranthana vayulul,
Irinthina karumbinam ilanangayar kulathai,
Vattiya varisilai vanavarere,
Mamuni velviyai kathava, piratham,
Aatiya aduthiral ayothiyemmarase,
Arangathamma, palli ezhundharulvaye.
The sound of cowherds releasing the young buffalos,
The sound of the pretty flute that those cowherds play,
And the jingling sound created by bells tied round the neck of cows,
Have spread all around in all the fields,
And the honey bee in search of honey have left their hives,
And oh king of all devas who tormented the Rakshasas of Lanka,
Who took the penance of protecting the Yaga of the great sage,
Oh King of Ayodhya who wielded his bow well,
Oh Ranganatha (mother of Sri Rangam) , please do wake up.
5.Pulambina putkalum poom pozhil kalin vaay,
Poyithu kangul pugundathu pulari,
Kalandathu guna disai kanai kadal aravam,
Kai vandu mizhathiya, kalambakam punaintha,
Alangala thodayal kondu adiyinai panivaan,
Amarargal pugundhanar aadalin amma,
Ilangayal kon vazhipadu chey koil,
Arangathamma, palli ezhundharulvaye.
The birds are chattering and the flowers have opened,
The darkness has gone and the morning light has come,
The sound of the sea of the east is filling up the environment,
The devas have entered to worship you carrying along with them,
A garland made of scented flowers which are attracting honey bees,
And so Oh lord of the temple worshipped by Vibheeshana , the king of Lanka,
Oh Ranganatha(mother of Sri Rangam), please do wake up.
6.Iraviyar mani nedum therodum ivaro?
Iraiavar pathinoru vidayarum ivaro?
Maruviya mayilinan arumukhan ivano?
Marudharum Vasukkalum Vandhu vandheendi,
Puraviyodadalum padalum therum,
Kumara dandam pugundheendiya vellam,
Aruvaraianaya nin koil mun ivaro?
Arangathamma, palli ezhundharulvaye.
Are they not twelve Suns along with their great chariots?
Are they not the eleven rudras riding on their bulls?
Is he not the six faced God riding on his peacock?
Are they not the Maruths And Vasus who have come,
On their horses who are seen as singing and Dancing?
Are they not being followed by their Chariots,
And horses who are following all of them?
Oh Ranganatha(mother of Sri Rangam) , please do wake up?
7,Andarathu amarargal kootangal ivayo?
Arunthava munivarum marutharum ivaro?
Indirananayum thanum vandhivano?
Em peruman , un koilin vasaal,
Sundarar nerukkavi sadarar nooka,
Iyakkarum mayakkinar thiruvadi thozhuvan,
Andharam paridam illai mathithuvo,
Arangathamma, palli ezhundharulvaye.
Are they the crowd of the devas from the celestial world?
Are they very great sages and the maruths?
Have Indra and his elephant have come here?
The Gandharwas are crowding and Vidhyadharas are pressing,
And the yakshas have fainted in their effort to salute your feet,
And there is crowding in the sky as well as earth,
And so Oh Ranganatha(mother of Sri Rangam), please do wake up.
8.Vambavizh vanavar vayurai vazhanga,
Manidhi kapilayon kannadi mudalaa,
Yemperuman padimai kalam kaandarkku,
Yerpanavayina kondu nan munivar,
Thumburu Naradar pugundanar ivaro,
Thondrinan iraviyum thulangoli parappi,
Ambara thathi nindru agalukindrathu irul poy,
Arangathamma, palli ezhundharulvaye.
With the devas bringing great treasures to you,
As well as the arugam grass also to you,
Great sages are arranging cow , mirror and other things,
Including container of collyrium to be seen by the Lord,
The great sage singers Thumburu and Narada have come,
The great sun God has come out spreading great light,
All over the sky and the darkness is fading away,
And so Oh Ranganatha(mother of Sri Rangam), please do wake up.
9.Yethamil than ummai yekkam ma thaliye,
Yazh kuzhal muzhava mod isai disai kezhmi,
Geethangal padinar kinnarar gerudargal,
Kandharuvar avar kanguluhamellam,
Mathavar vanavar charanar iyakkar,
Chitharum mayanginar thiruvadi thozhuvan,
Aathalil avarkku nalokka marula,
Arangathamma, palli ezhundharulvaye.
Without any interruption along with ,
Accompaniment of Veena, flute and drums,
The Kinnaras, Garudas , Gandharwas
And all their world , along with great saints,
Sing about you filling all directions with that sound,
And the Charanas, Yakshas and Sidhas ,
Are fainting due to this devotional music,
And are waiting to see your holy feet,
And to give all of them your holy sight,
Oh Ranganatha (mother of Sri Rangam), please do wake up.
10.Kadi malar kamalangal malarndhana ivayo,
Kadhiravan kanai kadal mulaithanan ivano.
Thudi idayaar churi kuzhal pizhindu udhari,
THugil udutherinar choozh punalaranga,
Thodai otha thulavamum koodayum polindhu,
Thondriya thol THondar adipodi yennum,
Adiyanai aliyananendru aruli unnadiyaarkku,
aadpaduthaay , palliyezhundaralaye,
Are these the new lotuses that have opened?
Is this not the Sun who has risen above the tumultuous sea?
Oh Ranga, the pretty damsels with thin middle,
After bathing in the river , have climbed to the shore,
And have shaken the water from their tresses and tied them,
I with a big garland of Thulasi running up to the thighs,
And is the dust of the feet of your devotees and ,
I may please be introduced to your devotees as your own,
Oh Lord(mother) Ranganatha , please wake up.

Thiruvempavai 'Tiruvempavai' - the early morning wake up songs sung for Lord Shiva on Tamil month Margazhi are part of Tiruvasakam.Tiruvempavai songs were composed in. In Thailand, an annual ceremony known as Triyampavai-Tripavai was held in major cities until 1935, when it. Thiruppavai - Its that time. Tamil Literature; Thiruppavai (With meaning) If this is your first visit, be sure to check out the FAQ by clicking the link above. Kutthu Vilakkeriya 20. Muppatthu Moovar 21. Yettra Kalangal 22. Angamaanyaalathu 23. Andrivvulakam 25. Orutthi Magannai 26.

Explore Other Articles

VijñānabhiksuJyotiṣṭomaAitareya AraṇyakaDhanvaAsvatthaman
Retrieved from 'http://www.hindupedia.com/eng/index.php?title=Thirupalliyezhuchi_of_Thondar_adi_podi_Azhwar&oldid=117031'
  • Tamil Text & Tamil Translation

  • Tamil Text & English Translation

  • English Text & English Translation

  • Kannada Text & English Translation

place : thiruvaNNAmalai

Tamil

thiruchchiRRambalam

Meaning:
We are singing of the rare great Flame That has no beginning and no end. In spite of listening to it, Oh the girl with sword like sharp beautiful eye, you still have not opened your eyes(sleeping). Is your ear senseless ? On hearing the praise of the perfect feet of the Greatest dEva the sound of praise, which arises at the start of the street, one has forgotten herself weeping and weeping ! You as if nothing happened are coolly turning about enjoying the soft flowers spread on the bed, what a pity what a pity !! Is this behavior becoming of you, my dear friend ?!

Meaning:
The friends:
Whenever we talk day and night you used to say, 'Our bond is with the Supreme Luminance.' Oh slim beautiful girl!, but did you keep all your liking to this floral soft bed ?!
The girl on the bed:
Oh slim beautiful girls!, How can you talk (mock) like this ?
The friends:
Is it the place to play mocking each others ? Who are we ? The Luminous, the One in the world of shivam, the Lord of small abode at thillai, who blesses us giving His Floral Feet, for praising which, even the celestial elements (viNNOrkaL) are scared of their qualification, to that Lord we are lovers.

Meaning:
The Friends:
Oh one with pearl like charming smile ! You would come getting up early and speak in the sweet words with the heart soaked in those words saying, 'My aththan, ecstasy, nectar' (praising the God). Come and open your doors !
The girl on the bed:
Oh the people with the ten great characters, the people committed to the Oldest feet of the Lord, my friends !! I being new slave, is it wrong if you correct my bad behaviors and take me to the right path ?!
The friends:
Oh dear, don't we know your love ? Don't the people of beautiful heart sing our Shiva ? Come let us get those (good qualities).

Meaning:
The friends:
Oh the girl of charming smile! Is it not yet dawn ?
The girl on the bed:
Have all the girls of pretty parrot like voice come ?
The friends:
After counting we are telling the fact. Don't waste the time in sleep. The Medicine for the whole space, the Great declaration of vEda, the Charming one for eyes, Him, we are singing with the melting heart outpouring love. We won't (count for you wasting our time). You come and count for yourself and if it is less continue your sleep.

Meaning:
Oh cheat! the girl of milky honey speech, who tells lies from the heart that we know the Mount that was not known by vishNu and not seen by brahma, come and open the house door ! The One who is difficult to be understood by the world, space and others, His form and His great deed of taking us as His slaves and caring a lot for us, that we sing and scream, 'Oh shiva! Oh shivA !!' But still you never felt it ! never felt !! Oh nice plaited girl, Is this your quality !!

Meaning:
Oh deer ! You told yesterday that you yourself would come and wake us up the next day. But where did you go (today) ? Are you not ashamed ? Is it not yet dawn ? The One who is difficult to be understood by the space, earth and others, His coming by Himself to own us making us superior, singing that sky-like Great feet we have come. Reply to us. Oh flesh, melt! Let us sing of Him, Who is the Chief to us and all others.

Meaning:
Oh girl ! Is it a play ? For many celestials (amarar) He is not even thinkable. The One with bounteous wealth. On hearing His symbols you would open your mouth saying 'shiva'. Even before completing the word saying 'Oh the Lord of South', you would become like the wax put on the fire. We are all saying my One, 'My King, Sweet nectar' and so many other things, hear. Still are you sleeping ? You are lying like the crude hearted females. How powerful is this sleep !!

Meaning:
The hens started shouting, so are the sparrows. The yAz and white conches(chaN^gu) produced their sound everywhere. We are singing the Supreme Luminance, Supreme Grace and the great things, didn't you listen ? What a sleep it is, long live ! Open your mouth. Is this the way of loving the One with the disc weapon in His hand ? One who stood beyond the deluge, Him, who shares the body with the slim lady (umA) (it could also be interpreted as the Partner of poor), let us sing !

Meaning:
Oh the Oldest thing of the oldest things ! The recently named latest of the newest things ! We, Your disciplined slaves, who got Yourself as our Lord, would bow down to the foot of your slaves; would become friends of them only; One like them only would become our husband; we would serve the way he likingly tells. If you, our King, bless us this way we are free from any unfulfilment.

Meaning:
Even below the seven underneath worlds is the Floral Feet that is beyond words (indescribable)! The Splendid Hair of floral fragrance is (beyond) the end of all matters !! Female oneside, His Holy Form is not just one. Staring with Vedas, even if the celestial powers and the earth praise Him, He is indescribable. That One Friend is residing in the hearts of His servants. Oh girls, who serve the hara of flawless tradition, tell us, 'Which is His town ? What is His name ? Who is related and who is not ? What is the way to sing of Him ?!'

Meaning:
The pond is filled with the reverberations of the flies, bathing in that pond, striking the water with our bud like hands singing your ornated foot, Oh Great One, your traditional slaves, we thrived. Oh Red One like the fierce fire ! Oh White Ash smeared Rich One! The Lord of the Lady with nicely dyed, well formed eyes and small waist. Oh Great One, in your play of blessing us by taking as slaves, the way people get salvation we all got salvation. Help us not to lose our resolution.

Meaning:
The One with chaste water(river), whom we pray to and dance in order to get rid of the roaring suffering of birth. The Dancer with fire at the tiny arena in nice thillai is protecting, creating and removing this sky, world and all of us as His play. Speaking the (sacred) words (of Him), the bangles tingling together with other ornaments chiming, the bees buzzing on the decorated plait, striking the (water in the) floral pond, praising the Golden Foot of the Lord, let us take bath in this nice hill-tank.

Meaning:
On account of the dark green kuvaLai flower and the fresh bud of the red lotus, and on account of the buzzing sound of the small-bodied creatures, this brimming pond appears as our Goddess and our King with those who come for refuge to wash away their impurities. In this lotus filled pond we plunge in and thrust about. Our conches and anklets together make a ringing sound, breasts delight, even the water springs overflow. Swim in the pond.

Meaning:
The earrings and golden ornaments dance. The flower garland on the plaits and the bees around it dance. Bathing in the chill water, singing of the Tiny Hall, singing of the Lord, Who is the substance of the Vedas, singing of the Lord in all the ways He is shining as the substance, singing the greatness of His nature of Luminance (effulgence), singing of the bunch of konRai flowers (that He wears), singing of the power of the Lord Who is Source, singing of Him, Who is the end of all matter, singing of the glory of the foot of the Lady (Shakti), who brings us up and helps us evolve - Bathe & play.

Meaning:
Now and then she utters, 'My Lord'. Thus her mouth never relents in praising of the glory of our Lord ! Rejoicing in the thought of the Lord, she cries relentlessly wetting the eyes. She does not return to this world, nor bow down to the celestial powers. To the One Emperor, she becomes mad like this. Let us sing of the Proficient One, who takes slaves like this. Oh girls with ornament dressed breasts, let us swim in the floral stream and sing of the golden feet of that Lord to our hearts content.

Meaning:
Oh Rain! First the water from the seas condense and go up as steam in the skies. Let it become dark cloud, dark like the Lordess (shakti)! May the lightning shall shine like the slim waist of Her who rules us May the thunder shall sound like the tinkling of Her golden anklet, May the rainbow shall arch like Her eyebrow, May you shower like the grace She comes forward and gives first to the lovers of our Lord, Who is inseparable from Her, Who enslaved us!

Meaning:
The rare Bliss that is not got by Vishnu (the red eyed one), by Brahma (one with face in each direction) and by the other divines - shall be ours! Mother (shakti) - one of dark hair and bees around the flowers she is adorning, pampers us. Removes all our faults. Our Lord is residing and blessing in each of our homes, blessing us giving the red lotus like Golden foot. The Charming eyed king, the great Nectar for us, His slaves! We, sing His praises and our virtue and prosperity shall rise! We will bathe in this lotus filled water.

Meaning:
As the heaps of precious gems on the crowns of the celestial powers lose their radiance, when they go to salute the feet lotuses of the Lord of aNNAmalai, the stars fade away with their cold luminance when the one in the eye - Sun comes to remove the darkness. Being female, male, neuter, rays filled sky, earth and Being apart from all these, One who stands as the nectar for the eyes, singing His ornated foot, Oh girl, bathe in this floral stream.

Thiruvempavai Lyrics In Tamil With Meaning In Tamil Pdf Hindi

Meaning:
'The child in your hand is your own refugee', because of our fear of that adage coming to existence, our Lord, we tell you something, listen ! Let our breast not join the shoulder of somebody who is not Your lover; Let my hand not do any service other than for You; Night or day let my eye not see anything else. If You, my Lord, give us this gift, let the Sun rise wherever, what is our problem ?

Meaning:
Praises, bless (us) Your flower of feet, the beginning !
Praises, bless Your red tendershoots, the end !
Praises to the Golden feet, the origin of all lives !
Praises to the Floral ornated feet, the pleasure of all lives !
Praises to the Parallel feet, the termination of all lives !
Praises to the Lotus not seen by vishNu and the four faced !
praises to the Golden flowers that bless us taking as slaves !
Praises ! Bathing in the mArkazi month !

Thiruvempavai

Thiruvempavai Lyrics In Tamil With Meaning In Tamil Pdf Converter

thiruchiRRambalam